Dansk fenomen på norsk jord

- Jeg identifiserer meg ikke så mye med kulturen i Danmark, men heller med språket, sier Yahya Hassan.

– Som dikter er jeg opptatt av det jeg kan sanse og oppleve rundt meg. Jeg identifiserer meg ikke så mye med kulturen i Danmark, men heller språket, sier den omdiskuterte lyrikeren Yahya Hassan. I går møtte han for første gang et norsk publikum på Litteraturhuset i Oslo under markeringen av den internasjonale morsmålsdagen.

Dette skulle i følge arrangørene være en  heldagsfeiring av mangfold og morsmål, med fokus på språk og identitet. Det var en rik bukett arrangører som lå bak markeringen: Leser søker bok, Det flerspråklige bibliotek, NAFO, Norsk PEN og MultiLing.

Skuespiller og forfatter Veronica Salinas innledet dagen med barneforestillingen «Reisen», mens perleraden av programposter videre var rettet mot et voksent publikum.

 

Yahya_2

 

– Vanskelig å snakke om morsmål

Men det var Yahya Hassan mange ventet på. Under hans diktopplesning senket stillheten seg i hele Wergeland-salen. Tematisk dreiet de rundt omskjæring, feiring av dansk jul, svinekjøtt, livet på ungdomsinstitusjonen og ikke minst fremmedfølelsen. Fremført med stødig og mektig røst.

Deretter deltok han i panelsamtale med Veronica Salinas og Inga Jusso med fokus på morsmål, språk og identitet, med Ali Estbai som intervjuer.

– Kunne du skrevet diktene dine på arabisk?

– Det tror jeg kunne blitt vanskelig. Ordforrådet mitt på arabisk er ikke godt nok så det hadde vært vanskelig å skrive poesi med det lille jeg kan. Jeg tviler på om noe arabisk forlag ville kjøpt boken og i det hele tatt oversette den til arabisk.

– Hva er forholdet ditt til morsmålet?

–  Jeg identifiserer meg ikke til noen særlig kultur eller nasjonalitet, og derfor er det vanskelig å snakke om morsmål. Danmark er ikke mitt hjemland, men det er dansk jeg kan forstå og snakke. I Danmark er det dessuten et sterkere skille mellom mennesker, men det er mye på grunn av religion.

Håvard Rems anmeldelse av Yahya Hassan: Mellom Knausgård og Koranen

 

Språk som plattformer

–  Hvordan forholder du deg til andre språk?

– Jeg bryr meg ikke om hvilket språk folk prater eller hvor de kommer fra, så lenge jeg kan forstå hva de sier, ler Hassan. Språk samler folk og det opptrer om plattformer og ikke hindringer.

18-åringens diktsamling er solgt til seks land og i Danmark er boken solgt i over 100 000 eksemplarer. For øyeblikket går han på forfatterskole i Danmark. Yahya Hassan utkommer på norsk, gjendiktet av Pedro Carmona-Alvarez, i slutten av april.

Les også Pedro Carmona-Alvarez: – Yahya Hassan vil bli stående.

 

 

(Foto: Katarina Bakken)