Lyrisk: Dylan over på norsk
– Hvem tror du vinner årets Nobelpris? Spørsmålet er et sikket tegn på at det er blitt høst. I følge bookmakerne blir det Svetlana Aleksijevitj som får litteraturprisen. Intet galt med slik en vinner, men denne spalten håper selvsagt at «His Bobness» – Bob Dylan – endelig får den.
I 1964 sang Dylan: – I’m a poet, and I know it/Hope I don’t blow it». På norsk blir det, i Jan Erik Volds oversettelse: – Jeg er dikter, en som aldri sviker/(Håper det er riktig).
Bob Dylan svikter ikke. Han spiller aldri en sang lik, vri og vender på sine musikalske uttrykk, men tekstene ligger faste. Om få uker kan du oppleve ham på intimkonsert i Oslo Konserthus. Kanskje har Jan Erik Vold sikret seg billett? Vold har vært innbitt Dylan-fans siden tidlig 60-tall og har gjendiktet mange av låtene til norsk. I fjor kom Dylan-antologien «Damer i regn» fra 1977 i nytt opptrykk og utgave, fra boken henter vi «Akkurat som ei dame» (Just Like a Woman, fra Blond og Blond, 1966).
En fin versjon fra 1966 kan du høre her.
Og oddsen for at Dylan skal få prisen? – 51 ganger pengene.
AKKURAT SOM EI DAME
Ingen føler det svir
her jeg står i høljende yr
Hele byen veit
at Pus har dressa seg årlreit
men nå ser jeg klea sitter littegranne skeivt
og fletta har stilt seg på snei
Hun tar det akkurat som ei dame
Hun lar det skje akkurat som ei dame
hun går i baret akkurat som ei dame
men hun knekker som et lite kjei
Queen Mary er min venn
jeg trur jeg tar en tur dit igjen
D’er ikkeno mystisk i
at Pus blir aldri fri
før hun øyner hun er akkurat som de
andre, slik a siler i vei
Hun tar det akkurat som ei dame
hun lar det skje akkurat som ei dame
hun går i baret akkurat som ei dame
men hun lekker som et lite kjei.
Det hadde regna hele da’en
jeg var tørst som bare faen
så jeg kom inn her
Det du sa den ene gangen
det har gnagd meg helt til margen
jeg er tæra vekk
jeg må bæras vekk
det er da klart som blekk, at ..
jeg passer ikke her
Det er best vi kutta ut det der
Og når vi ses igjen
hos en eller annen venn:
Ikke si at du kjente meg den-
gang jeg var gåen, gåen på grunn av deg
For du tar det pent akkurat som ei dame
og du lar det skje akkurat som ei dame
og du går i baret akkurat som ei dame
men du sprekker som et lite kjei
…………..
Bod Dylan: «Damer i regn. 70 sanger på norsk», Norsk gjendiktning av Jan Erik Vold (Cappelen Damm, 2014). Forord av Jan Erik Vold. Etterord av Nils-Øivind Haagensen.
(Foto: Ulla Montan/Gyldendal)