Julestemning uten glühwein

LUKE 6: I år må Merete Franz klare å komme i julestemning uten østerriksk glühwein.

Merete Franz er gründer, og daglig leder, av Litteraturhuset i Skien. I tillegg til dette arbeider hun også som oversetter, og er leder av Oversetterutvalget i Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening. Derfor er det kanskje ikke rart at hennes største leseropplevelse dette året nettopp kommer fra en oversatt forfatter.

 

Hvor tilbringer du jula i år?

Svigerfamilien min bor i Østerrike, men i år må vi komme i julestemning uten alpetopper, glühwein og lebkuchen. Det blir norsk jul hjemme i Skien og på hytta i Rauland.

Det blir ikke jul uten … hva?

Uten gode venners lag blir det ikke jul. Også elsker jeg å bale i snøen med ungene. Snø må til for at jeg skal komme i den gode julestemninga.

Hva har vært årets store leseopplevelse for deg?

Margareth Atwood har jeg lest for første gang i år: Tjenerinnens beretning, Katteøyet og Alias Grace. Hennes bøker ligner ikke noe annet jeg har lest før. Her hjemme kommer jeg ikke utenom Olaug Nilssens Tung tids tale. Den er både et solid stykke skrivekunst og en svært viktig roman. Også skriver Tore Renberg glitrende prosa i Skada gods, den tredje boka i Teksas-serien.

Hvilke tre bøker vil du gjerne gi bort i år?

Cecilie Engers Pust for meg, Nina Lykkes Nei og atter nei og MAUS. En overlevendes fortelling av Art Spiegelman som nylig kom ut på nytt på Minuskel forlag og er oversatt av Alexander Leborg.

Hvis du skulle invitere en i bokbransjen til å være julenisse – hvem ville du valgt (og hvorfor)?

Det måtte bli lærebokforfatter, lektor og miljøverner Erik Steineger, som jeg har blitt kjent med gjennom mine verv i Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening. Han går uansett rundt og sprer masse positivitet og godt humør i foreningen, så det ville falle ham helt naturlig å dele ut gaver og spre litt ekstra glede i jula.

Hva står på bordet på julaften?

En blanding av ribbe og vegetarmat. Det er ulike behov må dekkes. Til dessert har vi riskrem med tyttebærsyltetøy, en tradisjon min kjære mormor brakte med seg fra Skåne.

Beste julegaven du noensinne har fått?

En reise til Roma med min kjære.

I julenissens slede eller i selskap med Hovmesteren?

Hovmesteren. Jeg setter langt større pris på god mat og drikke enn på lange reiser. Skulle ønske jeg var litt tøffere, men jeg har aldri sett elg (som bandet No. 4 synger i låta med samme navn) …

Ditt beste juleminne?

Julefeiringene hos farmor og farfar. Finstue og fint porselen. Kontrasten mellom hverdag og høytid var mye større i barndommen, eller den gangen. Nå unner vi oss jo det meste av det beste hele tiden.

Og ditt verste?

Det var på vel tidlig på 1990-tallet. Jeg bodde i München og kom hjem til jul. Kjæresten min gav meg en gullring i julegave, for så å dumpe meg hardt og brutalt på nyttårsaften. Noe må ha gått meg hus forbi den romjula.

Har du et nyttårsønske på vegne av bokbransjen?

Innkjøpsordningen for sakprosa bør styrkes. Både oversatt og norsk sakprosa og sakprosa for barn og unge kommer dårligere ut av det enn skjønnlitterære utgivelser. Også kunne jeg ønske at både forlag og medier ble flinkere til å gi oversetterne cred når de presenterer og omtaler oversatt litteratur. Oversettelser er faktisk åndsverk, og det er oversetterne som eier åndsverkene!

 

 

Trykk her for å se høstkatalogene