-Håndteringen av Langeland-saken gjenspeiler ikke forlagets praksis, sier Tom Harald Jenssen, adm. dir. i Cappelen Damm.
Etter VGs oppslag om Cappelen Damms krav om tekstendring i et utdrag fra Henrik Langelands Verdensmesterne gjør forlaget en rask og tydelig retrett.
Cappelen Damm undervisning skulle bruke et utdrag fra Henrik Langelands roman Verdensmestrene i leseprøver for norske 10. klassinger. De ville endre setningen «Fy faen, jeg visste ikke at du var så ræva til å padle kajakk!» til: «Fy, søren jeg visste ikke at du var så elendig til å padle kajakk!».
«Sterke uttrykk»
I mailen Cappelen Damm sendte Langeland, står det blant annet: «Ettersom dette er en prøve som skal brukes i grunnskolen kreves det en omskriving av bannord og «sterke uttrykk». Det vil si at det er nødvendig å oversette «faen» til «søren» og ræva til «elendig». Hva tenker du om det?»
Henrik Langeland trodde først det var fleip. Deretter betenkt:
– Dette er ikke bare latterlig, det er rett og slett betenkelig hvis denne formen for fryktdrevet selvsensur er vanlig praksis i Cappelen Damm. Som forfatter har jeg jo ment noe med ordvalget mitt, sier Henrik Langeland til VG.
Full retrett
Mange har påpekt at forlagets bevegelser er ganske oppsiktsvekkende, bare en uke etter Cappelen Damms utgivelse av Flemming Roses siste bok, hvor nettopp selvsensur er et sentralt tema. Mye tyder på sprik i tankesett og praksis avdelingene imellom i forlagshuset.
Nå legger forlaget seg paddeflate og beklager:
– Cappelen Damm beklager den uheldige situasjonen som har oppstått mellom Henrik Langeland og Cappelen Damm Undervisning. Denne hendelsen gjenspeiler slett ikke forlagets praksis. Cappelen Damm er selvfølgelig i mot enhver form for sensur av et allerede utgitt åndsverk. Vi beklager det som har skjedd, både den opprinnelige henvendelsen til Langeland og vår håndtering av saken i etterkant», sier Tom Harald Jenssen, adm. direktør i Cappelen Damm.
Les også: Om frykten og selvsensuren
(Foto: Berit Roald)