Blant 25 000 på The London Book Fair skal det godt gjøres å synes, men NORLA gjør en jobb for å spre det nettopp de står for - Norwegian Literature Abroad.
Hører du stadig om norske forfattere som gis ut i Tyskland, Storbritannia og USA? I så fall kan du regne med at NORLA har bidratt. Men ikke bare med å få forfattere ut til de store språklandene. De siste årene er norske forfattere oversatt til hele 60 språk med NORLAS hjelp.
Bokmessen i London er enorm. Så stor at den til dels preger verdensbyen, i hvert fall områdene rundt Earls Court, og den er viktig for mange også i norsk bokbransje. Forleggere går fra møte til møte med fulle avtalebøker. Agenter skal få selge inn sine forfattere, utenlandske forlag skal betjenes og frittes ut. Kampen om neste års bestselgere er tøff.
Ikke Jo Nesbø
Og på en stand nesten innerst i det enorme messesenteret sitter NORLAs representanter. Oliver Møystad er en av dem. Den tidligere forlagsredaktøren har jobbet for organisasjonen de siste årene, og trives med å pushe norske forfattere ut i verden.
– Vår viktigste jobb er å bidra til at norske bøker oversettes, sier Oliver Møystad til BOK365. – Vi arrangerer oversetterseminarer og gir støtte til oversettelser av norsk litteratur, både sakprosa og skjønnlitteratur. Og da snakker vi ikke om Jo Nesbø. Han klarer seg selv. Vi plukker ut ti sakprosatitler og ti skjønnlitterære titler to ganger i året, i tillegg til fem krimbøker. Dette gjør vi i samarbeid med forlagene, sier Oliver Møystad.
Messer viktig
NORLA har eksistert siden 1978 og støttes av Kulturdepartementet og Utenriksdepartementet. Formålet med virksomheten er å gi utlandet opplysninger om norsk litteratur og norske forfattere. Utenlandske forlag som utgir bøker av norske forfattere, kan søke NORLA om støtte til oversettelsene. NORLA har så langt bidratt til at nesten 3000 titler av norske forfattere er kommet ut på disse 60 ulike språkene.
– Det er viktig for oss å være til stede på messer av denne typen, sier Oliver Møystad. – Vi er alltid repesentert på London Book Fair, i tillegg er vi på messer i Frankfurt, Bologna, Göteborg, og i år også i New York og Beijing. Vi møter forlagsrepresentanter, men også kolleger fra andre land. De store språklandene har ikke slike kontorer som dette, men mange mindre land har. De nordiske for eksempel. Og Nederland, Polen og Tyrkia, sier Oliver Møystad og gjør klar til nestemann i avtaleboken.