Veteraner kappes om Norsk Oversetterforenings gjeve pris.
56 påmeldte verker er nå kokt ned til en kortliste på fem nominerte, og det er kjente og erfarne oversetternavn som står igjen. Ett navn skal leses opp når oversetterprisen i klassen beste voksenbok deles ut 26. september.
Bastian er Norsk Oversetterforenings pris for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk. Det utdeles normalt to priser hvert år, hvorav en for barne- og ungdomslitteratur. Prisen består av en statuett med plakett (en fole lagd av kunstneren Ørnulf Bast) og kr 50 000. Merk at det ikke lages kortliste i klassen for barne- og ungdomsbøker.
Disse er nominert:
Tove Bakke
for oversettelse fra amerikansk av Paula Fox’ Guden for mareritt (Samlaget)
Sverre Dahl
for oversettelse fra tysk av Daniel Kehlmanns Tyll (Gyldendal)
Bodil Engen
for oversettelse fra svensk av Lina Wolffs De polyglotte elskerne (Forlaget Oktober)
Torstein Bugge Høverstad
for oversettelse fra engelsk av Charles Dickens’ Oliver Twist (Transit)
Knut Johansen
for oversettelse fra amerikansk av Colson Whiteheads Intuisjonisten (Kagge)
Juryens begrunnelser for sine valg kan leses i sin helhet her
(Montasjer og foto ved Norsk Oversetterforening. Foto av Torstein Bugge Høverstad er tatt av Sunniva Lind Høverstad)