For første gang oversettes en av Dag Solstads bøker til japansk.
Dag Solstads roman Ellevte roman, bok atten ble nylig solgt til Japan. Rettighetene er kjøpt av det velrennomerte forlaget Chuokoron. Det er første gang en av Solstads bøker oversettes til japansk.
Det betyr at Dag Solstads bøker nå er oversatt til 30 språk totalt, og rettighetene til Ellevte roman, bok atten er nå solgt til 15 land. Da boken utkom i Norge i 1992, ble Solstad tildelt Kritikerprisen for andre gang. Romanen har senere fått strålende mottagelse i blant annet Storbritannia, Tyskland og Sverige.
Tsjekov og Proust
«Solstad er en fantastisk forfatter … Det er noe av Tsjekhov i Solstads dyktige håndtering av rivaliseringen og pasjonene i det provinsielle livet, mens flinthardheten han analyserer nedkjølingen av Bjørns følelser for Turid med, minner om melankolien og ubarmhjertigheten til Proust,» skrev Sunday Times.
Komisk ynkeverdighet
«Solstads stil er ikke mindre nådeløs enn Ibsen … Hele veien til sluttpoenget, som nok en gang avslører menneskelig gjøren og laden i all sin komiske ynkeverdighet, gir Solstads isbrekalde, suverent distanserte prosa en underlig trøsterik nytelse,» skrev Kristina-Maidt Zinke i Süddeutsche Zeitung.
Irish Times beskrev Ellevte roman, bok atten som ”rørende … en ironisk og fantastisk bok.” Anneli Jordahl i Aftonbladet beskrev den som en av hans beste romaner: «Jeg tenker på J. M. Coetzee når jeg leser Solstad… storartet litteratur.»