Hanne Ørstaviks oversetter Martin Aitken er tildelt den prestisjetunge PEN Translation Prize 2018 for årets beste oversettelse.
Hanne Ørstaviks roman Kjærlighet (Oktober) utkom i USA januar 2018, og har siden den gang høstet stor anerkjennelse hos kritikere. Nå mottar boken enda større heder, da Ørstaviks oversetter, Martin Aitken, i går kveld ble tildelt den prestisjetunge PEN Translation Prize 2018 for årets beste oversettelse.
Ifølge juryen tildeles Aitken prisen for sin «lysende oversettelse av Hanne Ørstaviks fengslende roman Kjærlighet». Juryen omtaler også Kjærlighet som «en urovekkende, fremragende roman».
Prisvinneren blir tildelt 3000 amerikanske dollar, og PEN’s «award seal».
Ørstavik på 27 språk
Hanne Ørstavik debuterte i 1994 med romanen Hakk, og har til sammen utgitt 13 romaner. Ørstavik har mottatt en rekke litterære priser, blant annet Brageprisen, Sultprisen, P2-lytternes romanpris, Aschehougprisen, Amalie Skram-prisen, Oktoberprisen og Doblougprisen. Store litterære priser har det også blitt i utlandet, hvor boken er oversatt til 27 språk.
Kjærlighet utkom i USA i januar 2018. Høsten 2018 var romanen en av fem bøker på kortlisten til den prestisjetunge National Book Award for Translated Literature, og boken fikk gode skussmål i blant annet New York Times og Los Angeles Review of Books. Kjærlighet var også en av fire anbefalte bøker på Oprah Winfreys offisielle nettside i februar 2018.