Magne Tørring er tildelt Bastianprisen 2023, og Sverre Knudsen er tildelt Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur 2023.
Prisen er den gjeveste utmerkelsen en skjønnlitterær oversetter til norsk kan få, og tildeles for en fremragende oversettelse. Utdelingen fant sted under feiringen av oversetternes skytshelgen Hieronymus 28. september.
Magne Tørring (f. 1978) er tildelt prisen for sin oversettelse fra japansk av Natsus somre av Mieko Kawakami. Tørring oversetter fra engelsk og japansk.
Oversettelsen av Natsus somre roses for sitt usedvanlige ledige, inspirerende og levende språk.
Juryen skriver: «Den flyter så selvfølgelig, selv om setningene, som han sier i etterordet ‘ytte en påtakelig seig motstand da jeg skulle bryte dem ned til sine bestanddeler og sette dem sammen igjen på norsk’. De ‘hopper ubesværet fra assosiasjon til assosiasjon, ord til ord, minne til minne.’ At han har lykkes bekrefter også vår japanskkonsulent, som sier: ‘Jeg kjenner igjen Mieko Kawakamis stil og føler med det samme at det er henne jeg leser.’» Årets komité har bestått av Tom Lotherington, Anne Merethe Prinos og Bjørn Herrman.
«En spesiell evne til å fargelegge tekstene»
Sverre Knudsen (f. 1955) er tildelt prisen for sin oversettelse fra engelsk av Kodenavn Bananas av David Walliams. Knudsen oversetter fra engelsk, svensk og dansk.
Juryen skriver: «Årets prismottaker har i en årrekke vært en vektig leverandør av oversatt barne- og ungdomslitteratur. Prisvinneren oppviser en spesiell glede over og evne til å fargelegge tekstene med velvalgte adjektiver som kunne vekke selv den søvnigste leser. Han velger ut – eller finner opp – sjeldne og/eller nyskapende ord som gampetryne, kakkenynner eller rappenskralle.»
Årets Bastiankomité for barne- og ungdomslitteratur har bestått av Johann Grip, Eli-Ann Tandberg og Christin Kramprud.
Delt ut siden 1951
Bastianprisen er Norsk Oversetterforenings pris for fremragende skjønnlitterær oversettelse. Prisen deles ut i to kategorier, hvorav en for barne- og ungdomslitteratur.
Bastianprisen har svært høy prestisje blant oversetterne selv og regnes som den største utmerkelse en norsk skjønnlitterær oversetter kan få. Alle påmeldte titler blir lest og vurdert av en fagjury med hovedvekt av erfarne oversettere som kjenner de utfordringene en oversetter kan støte på i en litterær tekst, og alle aktuelle titler blir grundig lest opp mot originalen. Bastianprisen er dermed den prisen som i størst grad vurderer den oversatte boka nettopp som oversettelse.
Bastianprisen har vært delt ut siden 1951, Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur siden 1984. Prisen består av en statuett og kr 50 000.