Oversett mesterverk?

KOMMENTAR: New York Times Book Review rangerer Åsne Seierstads «En av oss – En fortelling om Norge» som en av årets 10 beste bøker. Hadde den også fortjent større anerkjennelse her hjemme, spør Anders Neraal.

Verdens kanskje mest toneangivende kritikerkorps, New York Times Book Review rangerte denne uken Åsne Seierstads En av oss – En fortelling om Norge som en av årets 10 beste bøker. Tenke seg: En av 10 på verdens mest prestisjefylte bokliste. Uten å forkleine noen, her snakker vi ikke nasjonal Bokhandlerpris, eller Brage.

Med et globalt perspektiv og utsyn, finner kritikerne at en reportasjebok fra og om, et traumatisert Norge må regnes blant verdens beste bøker i året som nå er på hell. Anmelderen Eric Schlosser i avisen, mener at Seierstad med boken overgår amerikanske ikoner innen genren som Truman Capote og Norman Mailer, og at han gråt da han leste boken.

Her i Sverige var mottagelsen av boken som i New York. Sveriges forfatterhøvding P.O. Enquist skrev selv anmeldelse av boken og kalte den «en lysande reportage». Kvelden etter han har lest boken får han ikke sove.

 

En av oss Høyoppløst

 

Selv leste jeg også boken på svensk. Da jeg leste, husker jeg at jeg tenkte at det var bra jeg ikke leste den på norsk. På norsk ville de ofte brutale detaljene i boken gjøre for vondt, inkluder da gjerne politiets inkompetanse og handlingslammelse. Jeg hadde selv nære på Utøya, og den svenske språkdrakten hjalp til å skape en nødvendig distanse.

Åsne Seierstads bok er formidabel. Hvorfor har den ikke høstet større anerkjennelse hjemme? Rett nok fikk boken flere gode anmeldelser. I det store var likevel mottagelsen noe avmålt, noen vil kanskje si kjølig.

Da boken nettopp var utkommet, uttalte Seierstad i et intervju med Dagsavisen: – Vi skal ikke overdrive dette. Jeg fikk terningkast fem i VG, og de andre anmeldelsene har stort sett vært gode. Men man husker alltid det negative fordi en har villet så mye. Jeg føler at en del kritikere har lest en annen bok enn det jeg har skrevet. De har ikke lest boka med hjertet.

Kanskje årsaken nettopp er at den treffer «det norske» på noe veldig sårt.

Og at det gjør vondt.

 

ANDERS NERAAL

 

 

(Foto: Kagge Forlag)