Gyldendal får rettighetene til nobelprisvinneren

Abdulrazak Gurnah (foto: Mark Pringle)

Nobelprisvinner Abdulrazak Gurnah tar veien over Sehesteds plass og bytter forlag fra Aschehoug til Gyldendal.

– Vi ble svært glade da vi fikk spørsmålet fra RCW Literary Agency om vi ville jobbe med forfatterskapet til Abdulrazak Gurnah, sier forlagssjef i Gyldendal for oversatt litteratur Cathrine Bakke Bolin.

– Det fantastiske med Nobelprisen er at den ikke bare anerkjenner allerede godt kjente forfatterskap, men at den også overrasker og løfter frem stemmer som vi trenger i den litterære samtalen. Nå gleder vi oss til at norske lesere skal bli kjent med Gurnahs rike, tidløse og stadig aktuelle romaner.

Lang Nobel-tradisjon

Gurnahs agent Sam Coates er fornøyd med å få Gyldendal som utgiver for Gurnahs bøker:

– Vårt ønske om å samarbeide med Gyldendal, skyldes forlagets lange tradisjon som forvaltere av nobelprisvinnende forfatterskap. De forvalter allerede mange av våre forfattere, fra Naja Marie Aidt, Ian McEwan og Edward St. Aubyn til nobelprisvinner Olga Tocarczuk, sier Coates.

«Udramatisk»

Tre av Gurnahs bøker har tidligere vært utgitt på Aschehoug forlag, og da nobelprisvinneren ble offentliggjort forrige torsdag var det fra andre siden av Sehedsesplass jubelen kom fra. Forlagssjef for skjønnlitteratur på Aschehoug, Nora Campbell, sier likevel at situasjonen er udramatisk.

– Ettersom det er nesten 20 år siden Gurnah ble utgitt i Norge, som det er i de fleste land, anså agentene ingen internasjonale forlag som opsjonsforlag og startet rettighetssalget på nytt i alle land (så nær som Tyrkia). Denne gangen ble det Gyldendal i Norge, og for oss er det ingen dramatikk i situasjonen, sier Campbell.

Hun så kvaliteten

– I Aschehoug er vi stolte av at Marit Notaker var den forleggeren som først gjenkjente kvaliteten i Gurnahs forfatterskap og som sørget for at tre av bøkene hans ble utgitt på norsk, den første som del av Aschehougs flotte Nova-serie.

De tre bøkene Campbell nevner er Paradis, Taushetens øy og Ved sjøen. Alle er oversatt av Kari og Kjell Risvik. Gyldendal får nå rettighetene og planlegger å gjøre dem tilgjengelig igjen allerede før jul.

– Vi ville selvfølgelig gjerne hatt anledningen til å utgi Gurnah på nytt i Norge, men vi er glade for at forfatterskapet vil bli tilgjengelig for norske lesere i nye utgaver. Vi ønsker Gyldendal lykke til, sier Campbell.

 

135 Delinger