Gullkulen til Michel Bussi

– I Frankrike, som andre steder, er skandinavisk krim naturligvis målestokken. Derfor er jeg spesielt glad for å få denne prisen, sier Michel Bussi.

Franske Michel Bussi tildeles Gullkulen 2016 for beste oversatte krim i 2016. Bussi får prisen for boken Etter styrten, som er hans første bok på norsk – oversatt av Thomas Lundbo.

Selv kunne ikke Michel Bussi være til stede for å motta prisen, men sendte en hilsen fra bokmessen i Brussel: – Som normanner setter jeg stor pris på dette, siden Normandie har hatt et spesielt forhold til folkene i nord.

Se Bussis hilsen her:

 

 

Gullkulen utdeles for første gang, og er Krimfestivalens anerkjennelse av den oversatte krimlitteraturen. Juryen omtaler Etter styrten som «en litterært avansert blanding av thriller, satire og kriminelt puslespill». Etter styrten er utgitt i 33 land, og lå på franske bestselgerlister i mer enn et år.

– Juryen har sett etter en krim med et originalt plott og et litterært mål. Juryen har sett det som sin oppgave finne en roman som har lyst å lese og med overraskelser man ønsker seg av et godt mysterium, sier jurymedlem Fredrik Wandrup i utdelingen av prisen under Krimfestivalen.

 

Overlever flykatastrofe

Utgangspunktet for denne originale spenningshistorien av franskmannen Michel Bussi er en katastrofe de fleste av oss fantaserer om når vi er ute og flyr. Natten til lille julaften 1980 styrter et fly i alpestrøkene mellom Sveits og Frankrike. Bare ett menneske er kommet fra ulykken i live, en tre måneder gammel baby som overlever mirakuløst. Men jubelbruset over dette miraklet drukner snart i en særdeles bitter konflikt: To familier mener å være barnets rette opphav. Er jenta Lyse-Rose eller Emilie? Inn på scenen kommer en privatdetektiv av det mer lurvete slaget, Crédule Grand-Duc. Etterforskningen virvler opp den ene fargerike figuren etter den andre i en litterært avansert blanding av thriller, satire og kriminelt puslespill. Men 18 år etter at han startet, er Crédule Grand-Duc kommet like langt, og han planlegger å ta sitt eget liv.

 

 

«Bryter alle regler»

Bussi har fått mye kritikerros for sin bok: «Michel Bussi kan fort bli neste store suksess», skrev Asbjørn Slettemark i A-magasinet. «Bussi bryter alle reglene i boken. Jeg tviler på at jeg kommer til å lese en mer briljant krim i år», skrev The Sunday Times. Mens Le Parisien fulgte opp med: «Et ess innen krimsjangeren».

Michel Bussi er en av Frankrikes mest populære krimforfattere, og har vunnet en rekke litterære priser. Han er professor i geografi ved Universitetet i Rouen, og er en mye brukt politisk kommentator.

 

GLAD FORLEGGER: Bazars Øyvind Hagen.

 

Øyvind Hagen, sjef i Bussis norske forlag Bazar var svært glad for prisen:

– Jeg har brukt mye av min karriere på oversatte roman, og er veldig glad for innføringen av Gullkulen. Jeg er også veldig stolt av at det er en av Bazars forfattere som mottar den første prisen, og vil takke juryen og oversetter Thomas Lundbo.

 

 

Det kan også være verdt å lese de fire øvrige nominerte:

 

Peter Swanson: De som fortjener det (Cappelen Damm). Oversatt av Kari Engen.

Hun tilhører det elskelige slaget psykopater: Lily er sjarmerende, intelligent, og tvers igjennom amoralsk. Hun administrerer en type rettferdighet som er gjenkjennelig, med metoder som kan få «et øye for et øye» til å virke barmhjertig i sammenligning. Definitivt ikke riktig person å betro seg til, under et tilfeldig møte på flyplassbaren, om at kona di er utro, noe Ted i denne romanen finner ut på den tøffe måten. En åndeløs thriller om hevn, penger og barndommen til en psykopat.

 

Pierre Lemaitre: Irene (Aschehoug). Oversatt av Christina Revold.

«Irene» begynner med et nærmest koreografert dobbeltdrap, som viser seg å være en hommage til «American Psycho» av Bret Easton Ellis, og så eskalerer det. Den første romanen i serien om den lille, franske politimannen, Camille Verhoeven, utvikler seg til å bli en slags forstyrret meta-thriller, hvor LeMaitre kaster overbord alle regler for hva som kan skje i en politiroman. Her snakker vi om utstudert, litterær djevelskap av høy klasse.

 

James Lee Burke: Verdens lys (Vigmostad & Bjørke). Oversatt av Hilde Lyng.   

James Lee Burkes stilsikre neo-noir-serie om politimannen Dave Robicheaux fra Louisiana har nærmest blitt en sjanger i seg selv. Burke skriver litterær krim som få andre, med inderlighet og en helt egen ledig touch, hans vannmerke går langt ned i detaljene, og i sin 20. bok i serien er han fremdeles en slugger til å uten effektmakeri finte til med genuint skumle situasjoner der den fatalistiske Robicheaux og hans posse, her med fedre og døtre, går på, mot alle odds, med rettferdighetssans og dødsforakt. Montana-landskapet er nært og lydhørt innskrevet som klangbunn i krimmysteriet og de store spørsmål som romanen baler med: ondskapens vesen og inkarnasjoner.

 

Philip Kerr: Det ene fra det andre (Pegasus Forlag). Oversatt av Rune Larsstuvold .

Briten Philip Kerr har gjennom en romanserie på 12 bøker vist en enestående evne til å gjenskape Tyskland i åra før, under og etter den andre verdenskrigen. Den såkalte Berlin Noir-trilogien ble utgitt i åra 1989-1991. Etter 15 års pause blåste Kerr på nytt liv i detektiven Bernhard Günther med denne romanen. Med en utpreget teft for hvor grensene går balanserer Günther gjennom et betent landskap av politiske lykkejegere, moralske falskspillere, vakre kvinner, nazister på flukt og korrupte myndigheter. Handlingen finner sted i 1949, og Günther driver et ruklete hotell i München. Boka er både en fargerik thriller i Chandler-stil og en historieleksjon om en underspilt periode i Tysklands historie.

 

 

Årets Gullkulen-jury har bestått av Fredrik Wandrup, Ola Hegdal og Cis Doris Andreassen.

 

(Foto: Bazar / Cappelen Damm)