Duras revet bort

Første opplag av Marguerite Duras «Å skrive» ble revet bort på tre uker.

I 2014 er det 100 år siden den franske forfatteren og regissøren Marguerite Duras ble født. I juni utga TransFe:r Forlag teksten Å skrive, med lanseringsfest på Månefisken i Oslo. Responsen har ikke uteblitt.

I utgangspunktet satset forlaget på et mindre, eksklusivt førsteopplag. Men etter svært god mottagelse hos anmelderne og applaus fra flere hold, har salget gått over all forventning. Blant annet har boken toppet salgslistene hos både Tronsmo og Audiatur gjennom sommeren. Derfor ruller TransFe:r nå ut et nytt opplag på 2500 eksemplarer.

Se også: Duras i hundre

 

Espedal-favoritt

Tomas Espedal skrev dette på sin Facebook-side: «Marguerite Duras: Å skrive er i bokhandelen (Tronsmo, Audiatur m.fl) og denne lille boken er en av de største bøkene jeg vet om, den burde kunne selge like mange eksemplarer som Uroens bok av Pessoa. Det er hundre år siden Duras ble født, i Frankrike markeres det med nyutgivelser mm og i Norge får vi del i begivenheten med utgivelsen av det lille mesterverket.»

 

Espedal-Tomas_Foto-Dag-Knudsen

Begeistret: Tomas Espedal (Foto: Gyldendal)

 

«Å skrive er en rik bok, en bok å bære med seg i baklomma og ta fram når man føler behov for noen poetiske, filosofiske eller helt konkrete ord,» skrev Fredrik Wandrup i Dagbladet.

 

Nødvendig ensomhet

Å skrive er tittelteksten i en av de siste bøkene Marguerite Duras (1914-1996) utga (Écrire 1993). I denne høyst personlige teksten reflekterer Duras rundt sin egen skriving. Hun forteller blant annet om huset i Neauphle og stranden i Trouville, steder som hadde stor betydning for bøkene hennes. Hun forteller om «visse vaner», om aldri å ha løyet i en bok, og om behovet for å være alene. Det handler i stor grad om ensomhet – en ensomhet som var helt nødvendig for å kunne skrive de bøkene hun ville skrive.

 

Oversetter-debut            

Å skrive er Silje Aa. Fagerlunds oversetterdebut. Hun har mastergrad i litteraturvitenskap med oppgaven «Ødeleggelse og overskridelse» om Marguerite Duras’ roman Détruire dit-elle. Fagerlund har vært redaktør for tidsskriftene Bøygen og Utflukt, og bidrar med flere tekster om og av Duras i Bokvennen 2/2014.

 

SiljeFoto Siri Ekker Hansen

Oversetter: Silje Aa. Fagerlund (Foto: Siri Ekker Svendsen)

 

I Morgenbladet lot Margunn Vikingstad seg begeistre av Fagerlunds etterord: «Eg likar etterord, og særleg slike etterord som dette, der omsetjaren ikkje berre har sett og skjønt ei tone i originalteksten, men i tillegg tar tonen vidare frå omsetjinga til sine eigne refleksjonar om teksten og forfattaren som strekker seg ut over det bio- og bibliografiske.»

 

         

 

-- annonse --