Brageprisvinneren Yann de Caprona er aktuell med "Kjærlighetens etymologi", en guide inn i ordenes og kjærlighetens verden.
Yann de Caprona fortsetter suksessen og gir nå ut ordboken «Kjærlighetens etymologi – Etymologisk ordbok knyttet til kjærlighet». Men hvordan har hverdagen vært etter braksusessen med «Norsk etymologisk ordbok» – verket som sikret ham Brageprisen i 2013?
– I august i fjor tok jeg første fly til Malta og ble der et par dager for å få litt avstand til det hele, ler Yann da BOK365 møtte han i lokalene til Kagge forlag. – Ellers lever jeg mitt vanlige liv og går på jobben i Riksrevisjonen, og har egentlig tatt alt som en hyggelig overraskelse.
Hverdagen har med andre ord rullet avgårde som normalt, og det tok knapt ett år etter publiseringen av Norsk etymologisk ordbok før han skulle begynne på nok en ordbok. Inspirasjonen til idéen kom fra forlegger Erling Kagge, og Yann så raskt muligheten til å gi kjærligheten en bedre plass enn den hadde i den forrige ordboken.
Samler kjærligheten
– Ord om kjærlighet var spredt overalt i den andre boken, over mange kapitler. Alt fra anatomi til filosofi. Der var det faginndeling, den var tematisk ordnet. Det var særlig vanskelig å samle følelser i en bestemt kategori. Så det var definitivt en idé å samle alle følelser og ord relatert til kjærlighet i én og samme bok, forteller Yann.
Samtidig finner vi en dose med, til dels, overraskende ord i en ordbok som hovedsakelig skal ta for seg kjærligheten. Ord som «hår», «øye» står forklart i boken.
Stopper ved beltespennen
– Jeg har ikke tall på hvor mange diktere som har skrevet om kvinner og deres lange hår, sier Yann. – Så ord som «hår» og «øye» er tatt med nettopp fordi de går under kategorien kroppsdeler, og det er typiske ord som ofte blir brukt i dikt. Det samme gjelder for «lepper», «pupiller» og «nese». Og «bryst», selvsagt.
Ord fra underlivet er ikke tatt med denne gangen. Det stopper ved beltespennen.
– Men på den andre siden har jeg da tatt med ord som «rundbrenner», en misbruker av kjærligheten, og ord fra den mørke siden av det fysiske begjæret. Slik som «prostitusjon», fortsetter Yann.
Var det noen spesielle problemer du støtte på da du skulle skrive denne ordboken?
– Det var vanskelig å skrive om utvikligen av begrepet «kjærlighet» gjennom tidene, og heldigvis har professor Ole Martin Høystad skrevet en fin innledning om kjærlighetens historie. Og jeg måtte ha med sitater, så jeg kastet meg ut i sitatenes verden og har lest mange skandinaviske, engelske, franske, spanske og italienske sitatbøker. Det som slo meg da var at det var relativt få sitater som var nye. De aller fleste sitatene er eldre. Jeg fant for eksempel ikke noen sitater av hverken Bob Dylan eller Leonard Cohen. Grensen for kjærlighetssitatene gikk ved 1960-årene, tydeligvis
Kjærlighetsblomst
Etymologien er den samme for ordene som du også finner i Norsk etymologisk ordbok, men det finnes nærmere 30 nye ord i denne ordboken som du ikke ville funnet i den forrige.
Mange ord følges av historiske fakta og/eller sitater. Lurer du for eksempel på hvorfor «lilje» er representert i en bok som denne, får du det raskt forklart: «Liljen var et kjært kunstmotiv allerede i oldtidens Egypt, Kreta og Mykene. Blomsten kunne forbindes med fruktbarhet og erotisk kjærlighet (…)»
Neruda-favoritt
Og dersom du lurer på hva favorittsitatet til Yann de Caprona er, kan han avsløre at det stammer fra Pablo Neruda, og at det er mulig å se dette sitatet skrevet på en murvegg – dersom du noen gang skulle befinne deg like ved domkirken i Salamanca i Spania.
«Jeg vil gjøre med deg det våren gjør med kirsebærtrær»
(Foto: Yanns kamera-kamerat Knut Hovind)