Hvem blir årets oversetter?

Blir det Eve-Marie Lund? Ellers stikker Magne Tørring, Oskar Vistdal eller Lars Moa av med årets Bastianpris?

Nominasjonene til Bastianprisen 2014 er klare. Årets fremragende oversettelser er gjort fra islandsk, japansk, afrikaans og færøysk.

Bastianprisen er Norsk Oversetterforenings årlige pris for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk til norsk. Til Bastianprisen 2014 ble det påmeldt 55 oversettelser, og Bastiankomiteen presenterer i år fire finalister:

Eve-Marie Lund for oversettelsen fra afrikaans av Marlene van Niekerks Agaat (Forlaget Press)

Lars Moa for oversettelsen fra færøysk av Martin Joensens Fiskarmenn (Det Norske Samlaget)

 

Fiskarmenn  Agaat

 

Magne Tørring for oversettelsen fra japansk av Tetsushi Suwas En hinsides mann (Pax Forlag)

Oskar Vistdal for oversettelsen fra islandsk av Gyrðir Elíassons Ved Sandelva (Bokvennen Forlag)

 

Ingen av de tre store

Oskar Vistdal var også nominert til fjorårets Bastian, da for oversettelsen av Steintre, en novellesamling av samme Elíasson. Eve-Marie Lund var på sin side nominert til Bastianprisen i 2010. I likhet med i fjor er ingen av de nominerte bøkene utgitt på et av de tre største forlagene. Juryens begrunnelser kan leses her.

 

Oversetternes helgen

Bastianprisen deles ut på den internasjonale oversetterdagen, torsdag 25. september. Dagen kalles også Hieronymusdagen og markerer dødsdagen til oversetternes egen helgen, den hellige Hieronymus, som oversatte Bibelen til latin. Det utdeles normalt også en egen Bastianpris for barne- og ungdomslitteratur, men til denne prisen annonseres det ikke nominasjoner i forkant.

Årsaken til at prisen har fått kjælenavnet Bastian er at vinnerne blant annet mottar en liten kobberstatuett, en miniatyr av Ørnulf Basts folestatue i Birkelunden.